Leve Leve

  Leve Leve大概是聖多美令人最印象深刻的一句話,幾乎每個從聖多美回來的人,必定會對這個詞彙多加敘述。學長姊或長官一定會殷切告誡,我們要用台灣勤奮的文化感化聖多美人,別入境隨俗同他們一塊Leve Leve。

  Leve原是輕(Light)的意思,兩個字疊在一起,便成了輕鬆輕鬆慢慢來。雖然在處理正事時,他們喜歡回答"No tem problema",實際上卻是Leve Leve,慢郎中常常急死台灣這群急驚風。像是他們Leve Leve的處理我們的帳單,所以天佑接管醫療團出納業務後,三個月以來未能有哪一個月安安穩穩的把水電網路費帳單一次繳清,不是忘了抄水電表,就是帳務隨便合併,而且每一次出錯,總是能找到冠勉堂黃的理由搪塞。

  Leve Leve在台灣人眼中或許貶意較多,不過在聖多美也有另一個用法,可以當成Take it easy來用,別把事情看得太嚴重。或是再離開的時候,也會以Leve Leve來提醒開車的人,慢慢開,別太快,小心注意安全。雖然說聖多美人除了要錢以外,再來就屬開車最快。

  我們的葡文家教老師Lereno聽到我們所說的三大聖多美用語,急忙的撇清Leve Leve並非是我們所想像。他說老一輩的人認為Leve Leve是On time的意思,事情別做得太急,也不會完成的太慢,恰恰好在表訂的時間完成,才是Leve Leve的真意。

  只是,所謂的表訂時間,大概是如人飲水吧!尤其是下雨天,聖多美人可是不工作的呢!

Boleia

  Boleia對我們來說,聽到的頻率比Leve Leve高一些,可能和"ChingChongChingChong"差不多(詳見前文),幾乎只要開車上街, 路旁不分老少,對會向高速行經過的車子大喊"Boleia"。

  因為聖多美最常見的交通工具是腳,不管白天黑夜,路邊幾乎都會有聖多美人在街上走路,只是晚上會看不到而已,常常樹下莫名其妙就跑出了一個黑人。

  或許是走習慣了,聖多美人的腳程很快,不一會兒已從這頭走到那頭。

  不過人總是貪圖安逸,能坐就不要走。所以只要看到車子經過,"Boleia"此起彼落,每個人都想撘便車,我們甚至看過貨車後面載著聖多美軍人。

Mais ou menos

  Mais ou menos與前面兩者比起,算是較一般的口頭禪,像是英文中的"so so",或是中文裡的「還好啦!」。

  不過以聖多美人樂天達觀的個性,如果是Mais ou menos大概都可以聽得出語帶難意,表示他們不願意明講,不甚滿意但還是能夠接受。

arrow
arrow
    全站熱搜

    heartpea 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()