當我們走進聖多美菜市場或經過路邊小販時,偶爾會聽到Caim這個字,通常在我們很果斷的說「不」之後。不過現在我們幾乎很少聽到了,因為當他們發現我們會說Temos muito na casa(家裡有很多)或Não preciso時,就發現這群台灣人聽得懂喔!話可不能亂說。

  Caim屬於聖多美的地方俚語,為葡萄牙文,非地方方言,引申為吝嗇小氣的人,具有相當的貶意,也相當的不禮貌。

  今晚,Lereno爲我們說了Caim的故事。

  原來,Caim是聖經裡的人物,詳細生平請查看維基百科,以下是擷取其中一段相關的故事。

  ……後來,亞伯從事牧羊,該隱則務農為生。(創世記4:2)後來,該隱和亞伯分別向耶和華獻上供物,當時他們也已長大成人了。亞伯是個牧羊人,他獻上「羊群中頭生的羊和羊的脂油」。 該隱所獻的是「地裏出産的蔬菜」。耶和華看中了亞伯和他的供物。只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大的發怒,變了臉色。……

  所以Caim原是隱喻為吝嗇給予的人,這個人不是不給,而是給的不情願且品質不好或數量很少,通常是女性尖酸刻薄罵男生的用詞,後來才泛指為小氣吝嗇的人。

arrow
arrow
    全站熱搜

    heartpea 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()